多国語サイト制作WEB工務店は、韓国語、中国語サイトの構築を専門に行っています単純に日本語を多国語に翻訳しただけのサイトを構築すると、その国のユーザーが見たときに少しおかしなサイトになる可能性があります。なぜなら、WEBサイトのコンテンツに使われる表現は一般的な文書や、書籍とは異なるためです。
また、サイトへのコンテンツの配置や、文書のバランスを適切にするためには、当該国のウェブサイト構築の経験が必要です。WEB工務店は、韓国語、中国語サイトの構築については造詣が深く、責任を持って一定のクオリティレベルを満たしたコンテンツを提供できます。また、ホームページの構築だけでなく、韓国の最大のポータルサイトNaverの広告パートナーとなっています。 WEB工務店はウェプサイトの構築に経験が豊富な韓国人と中国人スタッフがいますその国の人々のインターネット文化に即した翻訳が必要です。たとえばメニュー名は外国語のサイトで最も難しい部分の1つです。「ご注文の流れ」というメニューを韓国語に直訳すると、 「주문의 흐름」になりますが、このようなメニューは韓国では使用しません。一般的には英語「Process」を韓国語で表記して「주문프로세스」となります。こういったことはその国のサイトに詳しくないとわかりません。 韓国語のサイトが日本のサイトと異なる点| 韓国のサイトの特徴 「検索」 | 「ミーガンデニスフォックス」( Megan Fox )というキーワードで検索をしてみると、ヤフージャパンは、テキストのみが検索結果として表示されます。中国のBaidu、グーグルも同様の検索結果ページが表示されます。しかし、韓国での検索シェアが最も高いのはNaverで70%から80%ものシェアがあります。 Naverで検索をすると、ミーガンデニスフォックスという人物のプロフィール情報、出演映画まで 整理された検索結果ページが表示されます。これは、「統合検索」という形で、韓国のサイトの特徴です。 | | 韓国のサイトのフォームはコミュニケーションスタイルの表現 | | 入力フォームの形態も大きく異なります。日本の場合はフォームに入力欄がとても多いのですが、韓国のサイトでは入力フォームは本当に簡単な内容となっています。「タイトル、内容、メール」程度で、そうしないとほとんどのユーザーは煩わしいと考えて入力しないようです。 | | インターネットエクスプローラのシェアが80 % | | InternetExplorer( IE )のシェアがほぼ80 %に近いほど高くなっています。 PHPよりもASP.NETで構築されたWebサイトが主体です。 |
中国語のサイトが日本のサイトと異なる点| 中国語はフォントが小さい場合に可読性が非常に低下する | | フォントやメニューについては日本語サイトよりも大きめに企画する必要があります。 | | 中国のサイトは、ナビゲーションの構造がかなり複雑 | | 中国の人々は、なるべく早く多くの情報へのアクセスができることを重視しています。 メイン画面に情報が非常に多く、同じ内容のメニューが複数個所に入ります。 | | Flashによるグローバルナビゲーション | | Flashを使ってグローバルナビゲーションを作ることが推奨されます。 | | ポップアップの多用 | | 英語圏や日本ではポップアップでページが開くことはそれほど多くありませんが、 中国ではポップアップを推奨します。 |
韓国語、中国語のサイトの制作の流れ既存サイトがない場合- STEP 1: ドメイン名、カテゴリとメニュー名の提案: 日本のウェブサイトが既に存在する場合は、サイトマップを参考にします。その上で当該国の企画者が重要なメニュー名とスローガンを検討し、いくつかの案を提示します。
- STEP 2: 各国に存在する類似のサイトのキーワード、メタタグを分析してレポートします。
- STEP 3: ストーリーボード(画面遷移図): サイトを新たに構築する場合には、ストーリーボードを作成し、顧客との協議を通して、サイトの構造を決定します。
- STEP 4: コンテンツの翻訳: 当該国出身のウェプ企画者が翻訳します。
- STEP 5: デザイン: 各国の類似サイトのメインページを分析し、それをもとにデザインの試案を作成します。
- STEP 6: プログラム開発
- STEP 7: 開発完了、教育: 開発完了後に必要があればサイトの更新方法などをレクチャーします。
|
ウェブサイトを持っている場合- STEP 1:カテゴリ名、メニュー名の提案: サイトマップを基に、カテゴリ、メニュー名を当該国の企画者が検討し、提示します。
- STEP 2:各国の類似サイトのキーワードやメタタグを分析してレポートします。
- STEP 3:コンテンツの翻訳: 当該国出身の企画者が翻訳します。
- STEP 4:コンテンツのアップロード
|
韓国語、中国語のサイト制作実績| 顧客名 | ソラーレホテルズアンドリゾーツ株式会社様 | | サイト名 | SOLARE HOTELS & RESORTS(台湾語、中国語、韓国語) | | 提供サービス | メニュー、スローガン、コンテンツの翻訳、コンテンツの入力(HTML) | | プロジェクト概要 | 世界的なホテルチェーンの韓国人、および中国人観光客のためのサイトを制作。現地のユーザーがサイトを参照したときに自然で温かい雰囲気を感じられるようにし、各チェーン店の詳しい情報を確認することができるようにした。 |
| 顧客名 | 株式会社ヨハンテレコム様 | | サイト名 | ktshop | | 提供サービス | サイト構築(日本語),デザイン、CMS構築、コンテンツの作成と入力 | | プロジェクト概要 | 韓国から移住したり、留学生を対象にした電話の代理店のウェブサイトを制作。 最新の携帯電話を簡単に管理できるCMSシステムとサイトの構築。 |
| 顧客名 | 株式会社Imagedrome様 | | サイト名 | BROONG | | 提供サービス | PCとiPhone用のユーザ参加型Webサービスの開発 | | プロジェクト概要 | アイデア、コメント、写真、動画、おすすめ情報などをPCやiPhoneなどから簡単にアップロード。その情報を他人と共有する新しいコミュニティサービス |
| 顧客名 | インフォテリア株式会社様 | | サイト名 | オンライン付箋サービス - lino (韓国語) | | 提供サービス | 韓国語翻訳 | | プロジェクト概要 | インフォテリア様の運営するオンライン付箋サービス linoの韓国語版の開発にあたり、コンテンツ内容のうち、韓国語テキスト部分を作成。 |
|